Robert Fagles
1990 · verseDramatic, headlong, built to be read aloud. The classroom standard for a generation and the most natural first Iliad for almost anyone.
Dozens of English translations of the Iliad exist, and they differ less in accuracy than in temperament. The real question is which voice you want carrying you through the oldest and fiercest poem in the Western tradition — the story of one man's rage, and the war it consumed.
Wolfgang Petersen's Troy (2004), with Brad Pitt as Achilles, draws its story from the poem — and with Christopher Nolan's Odyssey now reaching theaters, Homer is everywhere again. The epic beneath both is where it all begins.
Start with Fagles →“Rage — Goddess, sing the rage of Peleus' son Achilles, murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses…”
For most readers, this is where to begin. Fagles writes the Iliad the way it was meant to be heard — loud, headlong, and alive with the grief and fury under the fighting. His free verse carries the drama of the battlefield without ever slowing to a scholar's crawl, and it has been the version handed to students and first-time readers for more than thirty years.
It comes with Bernard Knox's long introduction, one of the finest short guides to the poem ever written. If you want a single Iliad that reads like the greatest war story ever told, this is the one.
Six honest questions. Answer the one that sounds like you, and take the door it opens.
Nine translations worth knowing. Four you buy, five you can have for nothing, and the difference in price says little about the difference in pleasure.
Dramatic, headlong, built to be read aloud. The classroom standard for a generation and the most natural first Iliad for almost anyone.
The closest mirror of the Greek in English, line for line, with the epithets kept where Homer set them. Demanding, but unmatched for study.
The most overtly poetic of the modern versions — elevated, exact, and musical. Read it for the line itself; it asks a little more and gives it back.
The newest major Iliad: modern, swift, and disciplined, in regular pentameter at the Greek's own line count. A superb, readable alternative to Fagles for a first read.
The same poem, nine ways. What changes is the temperament, and that is the part no table can quite capture.
| Translation | Year | Style | Reads like | Cost |
|---|---|---|---|---|
| Robert Fagles | 1990 | Verse | Dramatic, cinematic | Buy |
| Richmond Lattimore | 1951 | Verse | Precise, scholarly | Buy |
| Robert Fitzgerald | 1974 | Verse | Lyrical, elevated | Buy |
| Emily Wilson | 2023 | Verse | Fast, modern, clear | Buy |
| Lang, Leaf & Myers | 1883 | Prose | Stately, biblical | Free |
| Alexander Pope | 1715–20 | Rhymed verse | Grand, archaic | Free |
| Samuel Butler | 1898 | Prose | Plain, easy | Free |
| William Cowper | 1791 | Blank verse | Dignified | Free |
| George Chapman | 1611 | Verse | Elizabethan, dense | Free |
Which one is right for you? Compare every translation by reader type →
For most first-time readers, Robert Fagles (1990) — dramatic, vivid, and built to be read aloud, with a landmark introduction by Bernard Knox. If you want the most modern voice, Emily Wilson (2023) is swift and clear; if you want to stand as close to the Greek as English allows, Richmond Lattimore (1951). And if you want it free, the Lang, Leaf & Myers prose and Samuel Butler's prose are both public domain and hosted here.
No — a surprise to many. The Iliad covers about fifty days in the war's tenth year and ends before Troy falls. There is no wooden horse in it. The horse and the sack of the city come from later tellings — a brief mention in the Odyssey and, most fully, Virgil's Aeneid. Here's the whole story of why →
Yes. Any translation published before about 1930 is public domain in the US, including the Lang, Leaf & Myers prose, Pope, Cowper, Butler, and Chapman. The modern translations (Fagles, Lattimore, Fitzgerald, Wilson) remain in copyright and must be bought.
No. Each epic stands completely on its own, and you can begin with either. The Iliad tells of a few weeks in the Trojan War; the Odyssey follows one soldier's ten-year journey home afterward. Neither assumes you've read the other.
Verse if you want the experience Homer intended; try Fagles or Wilson. Prose if you want the story as smoothly as possible; try Butler or the Lang, Leaf & Myers version, both free. There is no wrong answer. The best translation is the one you actually finish.
Free companions to the poem — plus an honest guide to choosing the translation that fits you.